歌曲《The Daffodils》歌词
打赏8元后微信搜cary7790加好友可获程璧巡演售前提醒及购票服务。
打赏打赏用户权益
权益1:门票开售前单独提醒,不错过抢票时间,可咨询任何歌手近期演唱会。
权益2:靠谱购票渠道推荐,防止假票、票不可用,保障资金安全。
权益3:打赏50元(包含上面2个权益),还可享国内任何演唱会代抢服务1次,不收取除票价外的其他费用。
手机端长按识别支付宝二维码打开支付宝可直接打赏。微信打赏则需长按二维码保存到相册,然后打开微信扫一扫,选择相册中保存的二维码即可打赏。
收起The Daffodils - 程璧
//
词:威廉·华兹华斯(William Wordsworth)
//
曲:容千
//
编曲:叶茂
//
吉他/口哨:叶茂
//
打击乐:刘鑫
//
器乐录音:屈云龙
//
人声录音:前田 励
//
混音:严祥博
//
母带:严祥博
//
I wandered lonely as a cloud
我如一朵浮云独自游荡
That floats on high o'er over vales and hills
飘过深谷与群山
When all at once I saw a crowd
突然看到一丛
A host of golden daffodils
美丽无比的金色水仙花
Beside the lake beneath the trees
生在湖畔 长在树下
Fluttering and dancing in the breeze
在微风中翩翩起舞
Continuous as the stars that shine
像星星一样光芒四射
And twinkle on the milky way
在银河中闪耀
They stretched in never-ending line
没有边际四处蔓延
Along the margin of a bay
在海湾之滨
Ten thousand saw I at a glance
一瞥看到成千上万的水仙
Tossing their heads in sprightly dance
摇晃着脑袋快乐地起舞
The waves beside them danced but they
浪花在它们身旁起舞
Out-did the sparkling waves in glee
但它们却比浪花更加欢快
A poet could not but be gay
诗人不得不感到无限欣喜
In such a jocund company
遇到了这样一群愉快伙伴
E gaze and gazed but little thought
不停地望着却毫无察觉
What wealth the show to me had brought
这景象给我带来了多么珍贵的财富
For oft when on my couch I lie
我常躺在沙发上
In vacant or in pensive mood
感到空虚或陷入沉思
They flash upon that inward eye
这时它们就会浮现心头
Which is the bliss of solitude
那是我孤独中的极大欢愉
And then my heart with pleasure fills
于是 我重新感到喜悦
And dances with the daffodils
与这群水仙共舞